Tôi yêu truyện dịch Trung Quốc

SiteTruyen là một blog truyện, review những bộ truyện chữ hay. Đồng thời cập nhật những bộ truyện dịch tinh chuẩn, thuần văn và rõ nghĩa. Chúng tôi cũng định hướng trở thành một website đọc truyện online nhỏ. Sitetruyen cam kết ghi rõ nguồn truyện từ các website hay blogtruyen.

Truyện dịch là gì? Các công đoạn tạo ra bản dịch phổ biến.

Truyện dịch là khái niệm chỉ những bộ truyện chữ Trung Quốc được dịch sang Tiếng Việt. Đây là những tác phẩm bắt buộc phải sử dụng trí óc và làm thủ công.

Thông thường, các loại truyện chữ Trung Quốc trước khi dịch, thường được chuyển thành truyện convert hay bản dịch thô. Đây là những bản dịch Hán Việt sau khi được xử lý trực tiếp qua phần mềm. Nếu như dịch giả đã thạo Tiếng Trung cùng hành văn tốt thì có thể dịch trực tiếp.

Ngôn từ và văn phong của loại truyện này rất khô và cứng. Kể cả những ai thạo tiếng Trung cũng cảm thấy rất khó nhai. Nếu như vốn từ Hán Việt không nhiều bạn có thể thấy chúng rất tối nghĩa.

Các phần mềm, công cụ phổ biến để tạo ra các bản convert là Vietphrase, Quick Translator… Convert là một khâu rất quan trọng trong quá trình dịch. Nó có thể xử lý được những từ không thuộc từ điển Tiếng Trung hay Hán Việt. Ví dụ như: ân, a, nguyên lai, bất quá,…

Sau khi đã có bản truyện convert thì người dịch sẽ bắt đầu dịch truyện. Cụ thể, văn phong, cấu trúc câu sẽ trở nên thuần Việt và mượt mà hơn.

Rất khó để so sánh độ quan trọng của mỗi bước. Tùy theo kinh nghiệm của mỗi người mà độ khó mỗi công đoạn là khác nhau.

Cảnh giới dịch giả chuyên nghiệp

Dịch truyện là tên gọi của công việc biên tập hay chỉnh sửa lại bài viết. Người thực hiện công việc này gọi là dịch giả hay người chỉnh sửa. Chất lượng của mỗi bản truyện dịch phụ thuộc 4 thành (40%) vào dịch giả và 6 thành (60%) vào chất lượng bản dịch.

Lý do cho điều này là sự quan trọng của converter (người thực hiện convert). Bởi khi họ xử lý chính xác bản gốc, đặc biệt là tên riêng như tên nhân vật, địa điểm,… Bản convert chính xác càng cao thì càng thuận lợi hơn cho dịch giả. Bởi dù thô sơ, nhưng một bản convert chất lượng vẫn mang đủ ý nghĩa và đúng nội dung của truyện.

Công việc của dịch giả thường là sắp xếp câu, hành văn, sửa lỗi chính tả. Dịch giả chuyên nghiệp là những người cảm được câu chuyện, rồi thổi hồn vào đó những cảm xúc, thông điệp của tác giả muốn nói.

Thông thường dịch giả chuyên nghiệp là những người thạo Tiếng Trung. Nhưng cũng có người không biết, những lại tạo ra những bản truyện dịch đi vào lòng người.

Dù sao, đúng hay sai, chuyên nghiệp hay không chuyên nghiệp đều do người đời phán xét.

Sitetruyen.club – nơi cung cấp những bản truyện dịch chuẩn

Những bản dịch chuẩn thường có ngôn từ mạch lạc, ngữ nghĩa rõ ràng. Từng câu văn đều mượt mà, bóng bẩy và có hồn. Sitetruyen cập nhật những bản dịch chất lượng, thuần văn và sát nghĩa.

Tuy số lượng bản dịch chưa nhiều, nhưng chúng tôi cũng không ngừng mở rộng nhiều thể loại truyện khác nhau: Truyện Ngôn Tình, Truyện Kiếm Hiệp, Truyện Tiên Hiệp, Truyện Đam Mỹ, Truyện Lịch Sử,…

Chúng tôi không phải một trang đọc truyện trực tuyến lớn. Cũng không phải nơi chuyên về một thể loại truyện nào. Chúng tôi chính là truy cập những bản dịch ít mà chất lượng.

Mục tiêu của chúng tôi là tạo ra những bản dịch tinh chuẩn, truyền tải đúng và chính xác của thông điệp. Sitetruyen mong muốn tất cả độc giả của chúng tôi đều thấm nhuần giá giá trị nhân văn của mỗi bộ truyện.

Mỗi bản dịch chính là đứa con tinh thần của chúng tôi. Sitetruyen sẽ phấn đấu trở thành blogtruyen mang đến những bản truyện dịch chuẩn với sự thoải mái và giải trí. Mong mỗi bạn đều hiểu ý nghĩa và thông điệp mà câu truyện muốn truyền tải.